Gálatas 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.