Gálatas 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.