Gálatas 5
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.