Filipenses 2
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.