Filipenses 2
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.