Filipenses 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.