Eclesiastes 7

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 quid necesse est homini maiora se quaerere cum ignoret quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suae et tempore quo velut umbra praeterit aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
30 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.