Eclesiastes 7
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 quid necesse est homini maiora se quaerere cum ignoret quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suae et tempore quo velut umbra praeterit aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.
30 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
30 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.