Eclesiastes 7

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 quid necesse est homini maiora se quaerere cum ignoret quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suae et tempore quo velut umbra praeterit aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
30 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.