Eclesiastes 7
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 quid necesse est homini maiora se quaerere cum ignoret quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suae et tempore quo velut umbra praeterit aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
30 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
30 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.