Cânticos 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ego flos campi et lilium convallium
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.