Cânticos 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ego flos campi et lilium convallium
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.