Cânticos 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ego flos campi et lilium convallium
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.