Colossenses 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.