Colossenses 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.