Colossenses 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.