Colossenses 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.