1 Crônicas 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 filii Ethan Azarias
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 sextum Asom septimum David
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.