Salmos 129

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y-sơ-ra-ên hãy nói:Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;
1 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
2 Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;Nhưng chúng nó không thắng tôi được.
2 muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
3 Những kẻ đi cày đã cày trên lưng tôi,Xẻ thành những luống cày dài.
3 Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
4 CHÚA là công chính,Ngài cắt đứt dây trói của kẻ ác.
4 O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
5 Nguyện mọi kẻ ghét Si-ônĐều bị hổ thẹn và quay lui.
5 Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
6 Nguyện chúng nó như cỏ mọc trên mái nhàBị khô héo trước khi mọc lên;
6 Sejam como o capim do terraço, que seca antes de crescer,
7 Nên người gặt không nắm được đầy tay,Người bó cũng không ôm được đầy lòng.
7 que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.
8 Những người qua lại cũng không chúc nhau rằng:“Nguyện CHÚA ban phước cho anh chị em;Chúng tôi nhân danh CHÚA chúc phước cho anh chị em.”
8 E que ninguém que passa diga: "Seja sobre vocês a bênção do Senhor; nós os abençoamos em nome do Senhor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.