Salmos 129
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB
1 Y-sơ-ra-ên hãy nói:Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;
1 Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
2 Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;Nhưng chúng nó không thắng tôi được.
2 gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
3 Những kẻ đi cày đã cày trên lưng tôi,Xẻ thành những luống cày dài.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 CHÚA là công chính,Ngài cắt đứt dây trói của kẻ ác.
4 O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
5 Nguyện mọi kẻ ghét Si-ônĐều bị hổ thẹn và quay lui.
5 Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
6 Nguyện chúng nó như cỏ mọc trên mái nhàBị khô héo trước khi mọc lên;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
7 Nên người gặt không nắm được đầy tay,Người bó cũng không ôm được đầy lòng.
7 com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
8 Những người qua lại cũng không chúc nhau rằng:“Nguyện CHÚA ban phước cho anh chị em;Chúng tôi nhân danh CHÚA chúc phước cho anh chị em.”
8 nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.