Salmos 129

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y-sơ-ra-ên hãy nói:Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;Nhưng chúng nó không thắng tôi được.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Những kẻ đi cày đã cày trên lưng tôi,Xẻ thành những luống cày dài.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 CHÚA là công chính,Ngài cắt đứt dây trói của kẻ ác.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Nguyện mọi kẻ ghét Si-ônĐều bị hổ thẹn và quay lui.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Nguyện chúng nó như cỏ mọc trên mái nhàBị khô héo trước khi mọc lên;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Nên người gặt không nắm được đầy tay,Người bó cũng không ôm được đầy lòng.
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 Những người qua lại cũng không chúc nhau rằng:“Nguyện CHÚA ban phước cho anh chị em;Chúng tôi nhân danh CHÚA chúc phước cho anh chị em.”
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.