Provérbios 5
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Hỡi con ta, hãy chú ý đến sự khôn ngoan ta,Hãy lắng tai nghe sự sáng suốt của ta;
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Để con nắm giữ sự thận trọng,Và môi con gìn giữ sự hiểu biết.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Vì môi của người đàn bà dâm loạn tiết ra mật ngọt;Miệng nó dịu ngọt hơn dầu.
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Nhưng rốt cuộc đắng như ngải cứu,Sắc như gươm hai lưỡi.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Chân nó đi đến sự chết,Bước nó dẫn xuống Âm Phủ.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Nó không cân nhắc con đường sự sống,Đường lối nó lầm lạc mà nó không biết.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Hỡi các con ta, giờ đây hãy nghe ta;Chớ từ bỏ những lời của miệng ta.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Hãy giữ đường lối con cách xa nó;Chớ đến gần cửa nhà nó.
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 E rằng con sẽ tiêu phí danh dự con cho những kẻ khác,Các năm tháng đời con cho kẻ bạo tàn;
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 E những người lạ sẽ hưởng trọn công sức của con,Và công lao con sẽ vào nhà người ngoại quốc.
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Rốt cuộc con sẽ rên siết khi xác thịtVà thân thể tiêu mòn.
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Bấy giờ con sẽ nói: “Sao tôi đã ghét sự giáo huấn;Lòng tôi đã khinh lời quở trách.
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Tôi đã không vâng lời các thầy giáo;Tôi đã không lắng tai nghe những người dạy dỗ tôi.
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Tôi gần như hoàn toàn bị hủy hoạiỞ giữa buổi hội và dân chúng.”
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Hãy uống nước từ hồ chứa của con;Và nước chảy từ giếng của con;
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Lẽ nào các nguồn nước của con chảy ra ngoài đường,Các dòng suối của con chảy ở nơi phố chợ?
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Chúng thuộc về riêng con;Không thể chung với những người khác.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước;Hãy vui thích với người vợ từ thuở thanh xuân;
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Như con hươu đáng yêu, như con nai duyên dáng;Nguyện ngực nàng làm con vui thỏa luôn luônVà tình yêu nàng làm con say mê mãi mãi.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Hỡi con ta, tại sao con say mê người đàn bà dâm loạn?Tại sao con ôm ấp người đàn bà xa lạ?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Vì các đường lối của người ta đều ở trước mắt CHÚAVà Ngài xem xét mọi lối đi của nó.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Kẻ ác sẽ bị tội lỗi mình sập bẫy;Và bị các dây tội lỗi mình trói cột.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Nó sẽ chết vì thiếu sự giáo huấnVà lầm lạc vì quá ngu dại.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.