Provérbios 5
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA
1 Hỡi con ta, hãy chú ý đến sự khôn ngoan ta,Hãy lắng tai nghe sự sáng suốt của ta;
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Để con nắm giữ sự thận trọng,Và môi con gìn giữ sự hiểu biết.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Vì môi của người đàn bà dâm loạn tiết ra mật ngọt;Miệng nó dịu ngọt hơn dầu.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Nhưng rốt cuộc đắng như ngải cứu,Sắc như gươm hai lưỡi.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Chân nó đi đến sự chết,Bước nó dẫn xuống Âm Phủ.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Nó không cân nhắc con đường sự sống,Đường lối nó lầm lạc mà nó không biết.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Hỡi các con ta, giờ đây hãy nghe ta;Chớ từ bỏ những lời của miệng ta.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Hãy giữ đường lối con cách xa nó;Chớ đến gần cửa nhà nó.
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 E rằng con sẽ tiêu phí danh dự con cho những kẻ khác,Các năm tháng đời con cho kẻ bạo tàn;
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 E những người lạ sẽ hưởng trọn công sức của con,Và công lao con sẽ vào nhà người ngoại quốc.
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Rốt cuộc con sẽ rên siết khi xác thịtVà thân thể tiêu mòn.
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Bấy giờ con sẽ nói: “Sao tôi đã ghét sự giáo huấn;Lòng tôi đã khinh lời quở trách.
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Tôi đã không vâng lời các thầy giáo;Tôi đã không lắng tai nghe những người dạy dỗ tôi.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Tôi gần như hoàn toàn bị hủy hoạiỞ giữa buổi hội và dân chúng.”
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Hãy uống nước từ hồ chứa của con;Và nước chảy từ giếng của con;
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Lẽ nào các nguồn nước của con chảy ra ngoài đường,Các dòng suối của con chảy ở nơi phố chợ?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Chúng thuộc về riêng con;Không thể chung với những người khác.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước;Hãy vui thích với người vợ từ thuở thanh xuân;
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Như con hươu đáng yêu, như con nai duyên dáng;Nguyện ngực nàng làm con vui thỏa luôn luônVà tình yêu nàng làm con say mê mãi mãi.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Hỡi con ta, tại sao con say mê người đàn bà dâm loạn?Tại sao con ôm ấp người đàn bà xa lạ?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Vì các đường lối của người ta đều ở trước mắt CHÚAVà Ngài xem xét mọi lối đi của nó.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Kẻ ác sẽ bị tội lỗi mình sập bẫy;Và bị các dây tội lỗi mình trói cột.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Nó sẽ chết vì thiếu sự giáo huấnVà lầm lạc vì quá ngu dại.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.