Números 33

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 de onde foram para Alus.
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 De lá a Macelot.
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 Dali a Taat.
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 De Taat a Taré.
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 De Taré a Metca.
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 De Metca a Hesmona.
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 Dali a Jotebata.
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 Dali a Abrona.
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 De lá a Asiongaber.
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 De Funon foram a Obot.
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.