Números 33

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.