Números 33
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.