Números 33
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.