Números 33

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 — ausente —
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 — ausente —
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 — ausente —
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 — ausente —
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 — ausente —
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 — ausente —
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 — ausente —
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 — ausente —
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 — ausente —
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 — ausente —
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 — ausente —
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 — ausente —
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 — ausente —
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 — ausente —
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 — ausente —
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 — ausente —
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 — ausente —
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 — ausente —
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 — ausente —
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 — ausente —
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 — ausente —
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 — ausente —
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 — ausente —
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 — ausente —
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 — ausente —
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 — ausente —
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 — ausente —
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 — ausente —
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 — ausente —
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 — ausente —
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 — ausente —
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 — ausente —
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.