Números 33

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.