Gênesis 5

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Đây là sách ghi dòng dõi A-đam khi Đức Chúa Trời tạo nên loài người, Ngài làm nên loài người giống Đức Chúa Trời.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Ngài sáng tạo nên người nam và người nữ, ban phước cho họ và gọi họ là “người” khi Ngài sáng tạo nên họ.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 A-đam được một trăm ba mươi tuổi sinh một con trai giống như hình dạng mình và đặt tên là Sết.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Sau khi sinh Sết, A-đam còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 A-đam sống tất cả được chín trăm ba chục năm, rồi qua đời.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Sết được một trăm lẻ năm tuổi sinh Ê-nót.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Sau khi sinh Ê-nót, Sết còn sống được tám trăm lẻ bảy năm, sinh con trai con gái.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Sết sống tất cả chín trăm mười hai năm, rồi qua đời.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Ê-nót được chín mươi tuổi sinh Kê-nan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Sau khi sinh Kê-nan, Ê-nót còn sống được tám trăm mười lăm năm, sinh con trai con gái.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Ê-nót sống tất cả được chín trăm lẻ năm năm, rồi qua đời.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kê-nan được bảy mươi tuổi sinh Ma-ha-la-ên.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Sau khi sinh Ma-ha-la-ên,
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kê-nan còn sống tất cả được chín trăm mười năm, rồi qua đời.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Ma-ha-la-ên được sáu mươi lăm tuổi, sinh Giê-rệt.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Sau khi sinh Giê-rệt, Ma-ha-la-ên còn sống được tám trăm ba mươi năm, sinh con trai con gái.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Ma-ha-la-ên sống tất cả được tám trăm chín mươi lăm năm, rồi qua đời.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi sinh Ê-nót.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Sau khi sinh Ê-nót, Giê-rệt còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Vậy Giê-rệt sống tất cả được chín trăm sáu mươi hai tuổi rồi qua đời.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Ê-nót được sáu mươi lăm tuổi sinh Mê-tu-sê-la.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Sau khi sinh Mê-tu-sê-la, Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời ba trăm năm, sinh con trai con gái.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Ê-nót sống tất cả được ba trăm sáu mươi lăm tuổi.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời rồi biệt tăm vì Đức Chúa Trời đã đem ông đi.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi sinh Lê-méc.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Sau khi sinh Lê-méc, Mê-tu-sê-la còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sinh con trai con gái.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Mê-tu-sê-la sống tất cả được chín trăm sáu mươi chín tuổi rồi qua đời.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi sinh một con trai,
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 đặt tên là Nô-ê và nói: “Đứa con này sẽ an ủi ta về công việc ta và sự nhọc nhằn của bàn tay ta vì đất đã bị CHÚA rủa sả.”
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Sau khi sinh Nô-ê; Lê-méc còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sinh con trai con gái.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Vậy, Lê-méc sống tất cả được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi rồi qua đời.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Nô-ê được năm trăm tuổi sinh Sem, Cham và Gia-phết.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.