Gênesis 5

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Đây là sách ghi dòng dõi A-đam khi Đức Chúa Trời tạo nên loài người, Ngài làm nên loài người giống Đức Chúa Trời.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Ngài sáng tạo nên người nam và người nữ, ban phước cho họ và gọi họ là “người” khi Ngài sáng tạo nên họ.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 A-đam được một trăm ba mươi tuổi sinh một con trai giống như hình dạng mình và đặt tên là Sết.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Sau khi sinh Sết, A-đam còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 A-đam sống tất cả được chín trăm ba chục năm, rồi qua đời.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Sết được một trăm lẻ năm tuổi sinh Ê-nót.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Sau khi sinh Ê-nót, Sết còn sống được tám trăm lẻ bảy năm, sinh con trai con gái.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Sết sống tất cả chín trăm mười hai năm, rồi qua đời.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Ê-nót được chín mươi tuổi sinh Kê-nan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Sau khi sinh Kê-nan, Ê-nót còn sống được tám trăm mười lăm năm, sinh con trai con gái.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Ê-nót sống tất cả được chín trăm lẻ năm năm, rồi qua đời.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kê-nan được bảy mươi tuổi sinh Ma-ha-la-ên.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Sau khi sinh Ma-ha-la-ên,
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kê-nan còn sống tất cả được chín trăm mười năm, rồi qua đời.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Ma-ha-la-ên được sáu mươi lăm tuổi, sinh Giê-rệt.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Sau khi sinh Giê-rệt, Ma-ha-la-ên còn sống được tám trăm ba mươi năm, sinh con trai con gái.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Ma-ha-la-ên sống tất cả được tám trăm chín mươi lăm năm, rồi qua đời.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi sinh Ê-nót.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Sau khi sinh Ê-nót, Giê-rệt còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Vậy Giê-rệt sống tất cả được chín trăm sáu mươi hai tuổi rồi qua đời.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Ê-nót được sáu mươi lăm tuổi sinh Mê-tu-sê-la.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Sau khi sinh Mê-tu-sê-la, Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời ba trăm năm, sinh con trai con gái.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Ê-nót sống tất cả được ba trăm sáu mươi lăm tuổi.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời rồi biệt tăm vì Đức Chúa Trời đã đem ông đi.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi sinh Lê-méc.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Sau khi sinh Lê-méc, Mê-tu-sê-la còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sinh con trai con gái.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Mê-tu-sê-la sống tất cả được chín trăm sáu mươi chín tuổi rồi qua đời.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi sinh một con trai,
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 đặt tên là Nô-ê và nói: “Đứa con này sẽ an ủi ta về công việc ta và sự nhọc nhằn của bàn tay ta vì đất đã bị CHÚA rủa sả.”
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Sau khi sinh Nô-ê; Lê-méc còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sinh con trai con gái.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Vậy, Lê-méc sống tất cả được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi rồi qua đời.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Nô-ê được năm trăm tuổi sinh Sem, Cham và Gia-phết.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.