Gênesis 5

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Đây là sách ghi dòng dõi A-đam khi Đức Chúa Trời tạo nên loài người, Ngài làm nên loài người giống Đức Chúa Trời.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Ngài sáng tạo nên người nam và người nữ, ban phước cho họ và gọi họ là “người” khi Ngài sáng tạo nên họ.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 A-đam được một trăm ba mươi tuổi sinh một con trai giống như hình dạng mình và đặt tên là Sết.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Sau khi sinh Sết, A-đam còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 A-đam sống tất cả được chín trăm ba chục năm, rồi qua đời.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Sết được một trăm lẻ năm tuổi sinh Ê-nót.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Sau khi sinh Ê-nót, Sết còn sống được tám trăm lẻ bảy năm, sinh con trai con gái.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Sết sống tất cả chín trăm mười hai năm, rồi qua đời.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Ê-nót được chín mươi tuổi sinh Kê-nan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Sau khi sinh Kê-nan, Ê-nót còn sống được tám trăm mười lăm năm, sinh con trai con gái.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Ê-nót sống tất cả được chín trăm lẻ năm năm, rồi qua đời.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kê-nan được bảy mươi tuổi sinh Ma-ha-la-ên.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Sau khi sinh Ma-ha-la-ên,
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kê-nan còn sống tất cả được chín trăm mười năm, rồi qua đời.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Ma-ha-la-ên được sáu mươi lăm tuổi, sinh Giê-rệt.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Sau khi sinh Giê-rệt, Ma-ha-la-ên còn sống được tám trăm ba mươi năm, sinh con trai con gái.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Ma-ha-la-ên sống tất cả được tám trăm chín mươi lăm năm, rồi qua đời.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi sinh Ê-nót.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Sau khi sinh Ê-nót, Giê-rệt còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Vậy Giê-rệt sống tất cả được chín trăm sáu mươi hai tuổi rồi qua đời.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Ê-nót được sáu mươi lăm tuổi sinh Mê-tu-sê-la.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Sau khi sinh Mê-tu-sê-la, Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời ba trăm năm, sinh con trai con gái.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Ê-nót sống tất cả được ba trăm sáu mươi lăm tuổi.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời rồi biệt tăm vì Đức Chúa Trời đã đem ông đi.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi sinh Lê-méc.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Sau khi sinh Lê-méc, Mê-tu-sê-la còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sinh con trai con gái.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Mê-tu-sê-la sống tất cả được chín trăm sáu mươi chín tuổi rồi qua đời.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi sinh một con trai,
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 đặt tên là Nô-ê và nói: “Đứa con này sẽ an ủi ta về công việc ta và sự nhọc nhằn của bàn tay ta vì đất đã bị CHÚA rủa sả.”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Sau khi sinh Nô-ê; Lê-méc còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sinh con trai con gái.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Vậy, Lê-méc sống tất cả được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi rồi qua đời.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Nô-ê được năm trăm tuổi sinh Sem, Cham và Gia-phết.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.