Salmos 22

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thượng Đế tôi ơi, Thượng Đế tôi ơi, sao Ngài lìa bỏ tôi?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Lạy Thượng Đế tôi, ban ngày tôi kêu xin cùng Ngài,
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ngài là Đấng thánh đang ngự trị.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Tổ tiên chúng tôi tin cậy Ngài;
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Họ kêu xin cùng CHÚA liền được giải cứu.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Nhưng tôi là loài sâu bọ chứ không phải con người.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ai thấy tôi đều chê cười.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Chúng giễu, “Hãy kêu CHÚA cứu giúp đi.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Ngài để mẹ tôi sinh ra tôi.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Từ khi mới chào đời tôi đã nương cậy nơi CHÚA,
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Cho nên Thượng Đế ôi, xin đừng đứng xa tôi.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Người ta vây tôi đông như bò đực hung tợn.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Chúng hả miệng chực ăn nuốt tôi
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Sức lực tôi tiêu tan như nước đổ xuống đất.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Sức lực tôi khô cằn như bình thợ gốm,
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Kẻ ác vây tôi; chúng đánh bẫy tôi như lũ chó.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Tôi có thể đếm được các xương cốt tôi;
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Chúng chia nhau áo xống tôi,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Nhưng CHÚA ôi, xin chớ đứng xa tôi.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Xin hãy cứu tôi khỏi lưỡi gươm;
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Xin hãy cứu tôi khỏi hàm sư tử;
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Rồi tôi sẽ thuật về CHÚA
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Tất cả những ai kính sợ CHÚA,
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ngài không bỏ quên kẻ lâm cảnh khổ.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Lạy CHÚA, tôi ca ngợi Ngài giữa hội lớn của dân CHÚA;
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Nầy kẻ nghèo, hãy đến và ăn no nê;
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Dân chúng khắp nơi sẽ nhớ và quay về cùng Ngài.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 vì CHÚA là Vua, Ngài cai quản mọi quốc gia.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Dân chúng đã ăn no nê,
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Những kẻ hậu sinh sẽ phục vụ Ngài;
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Chúng sẽ rao ra rằng Ngài làm điều công chính;
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.