Salmos 22

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thượng Đế tôi ơi, Thượng Đế tôi ơi, sao Ngài lìa bỏ tôi?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Lạy Thượng Đế tôi, ban ngày tôi kêu xin cùng Ngài,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ngài là Đấng thánh đang ngự trị.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Tổ tiên chúng tôi tin cậy Ngài;
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Họ kêu xin cùng CHÚA liền được giải cứu.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Nhưng tôi là loài sâu bọ chứ không phải con người.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Ai thấy tôi đều chê cười.
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Chúng giễu, “Hãy kêu CHÚA cứu giúp đi.
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Ngài để mẹ tôi sinh ra tôi.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Từ khi mới chào đời tôi đã nương cậy nơi CHÚA,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Cho nên Thượng Đế ôi, xin đừng đứng xa tôi.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Người ta vây tôi đông như bò đực hung tợn.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Chúng hả miệng chực ăn nuốt tôi
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Sức lực tôi tiêu tan như nước đổ xuống đất.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Sức lực tôi khô cằn như bình thợ gốm,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Kẻ ác vây tôi; chúng đánh bẫy tôi như lũ chó.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Tôi có thể đếm được các xương cốt tôi;
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Chúng chia nhau áo xống tôi,
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Nhưng CHÚA ôi, xin chớ đứng xa tôi.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Xin hãy cứu tôi khỏi lưỡi gươm;
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Xin hãy cứu tôi khỏi hàm sư tử;
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Rồi tôi sẽ thuật về CHÚA
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Tất cả những ai kính sợ CHÚA,
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Ngài không bỏ quên kẻ lâm cảnh khổ.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Lạy CHÚA, tôi ca ngợi Ngài giữa hội lớn của dân CHÚA;
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Nầy kẻ nghèo, hãy đến và ăn no nê;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Dân chúng khắp nơi sẽ nhớ và quay về cùng Ngài.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 vì CHÚA là Vua, Ngài cai quản mọi quốc gia.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Dân chúng đã ăn no nê,
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Những kẻ hậu sinh sẽ phục vụ Ngài;
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Chúng sẽ rao ra rằng Ngài làm điều công chính;
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.