Jeremias 48
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Đây là lời tiên tri về xứ Mô-áp. CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán:
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Mô-áp sẽ không được tán dương nữa.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Hãy nghe tiếng kêu khóc
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Mô-áp sẽ bị tan vỡ.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Dân cư Mô-áp sẽ đi lên đường
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Hãy chạy đi! Hãy chạy cứu mạng!
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 Các ngươi cậy vào việc mình làm
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Kẻ hủy diệt sẽ đến nghịch lại mỗi thành;
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Hãy ban cánh cho Mô-áp,
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 Đáng rủa thay cho những kẻ lơ là
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 Dân Mô-áp chưa hề biết khốn khó.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 CHÚA phán, “Các ngươi phải biết,
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 Dân Ít-ra-en tin vào thần của thành Bê-tên,
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 Các ngươi không thể nói, ‘Chúng ta là chiến sĩ!
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Kẻ hủy diệt Mô-áp cùng các thành nó đã đến.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 “Ngày tận cùng của Mô-áp gần kề rồi,
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 Hỡi các ngươi là kẻ sống quanh Mô-áp,
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 Các ngươi là kẻ sống trong thành Đi-bôn,
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Các ngươi là những kẻ sống trong thành A-rô-e,
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Mô-áp nhục nhã vì nó bị điêu tàn rồi.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Dân chúng trên vùng cao nguyên
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 Đi-bôn, Nê-bô, và Bết Đíp-la-tha-im;
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 Ki-ri-át-tha-im, Bết-Ga-mun, và Bết-Mê-ôn;
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 Kê-ri-ốt và Bốt-ra.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 Sức mạnh của Mô-áp đã bị cắt đứt,
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 “Dân Mô-áp nghĩ mình lớn hơn CHÚA,
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Hỡi Mô-áp, ngươi đã chế giễu Ít-ra-en.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Hỡi dân cư Mô-áp, hãy bỏ hoang các thị trấn ngươi
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 Chúng ta đã nghe rằng dân Mô-áp rất tự phụ,
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 CHÚA phán, “Ta biết tính kiêu căng của Mô-áp,
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Cho nên ta khóc lóc buồn bã vì Mô-áp,
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Ta khóc lóc cho dân thành Gia-xe,
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Sự vui mừng và hạnh phúc
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 Tiếng kêu khóc của chúng có thể nghe được từ các thị trấn Mô-áp,
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Ta sẽ ngăn không cho Mô-áp dâng của lễ thiêu
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 “Vì thế mà lòng ta khóc lóc thảm sầu cho Mô-áp
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Đầu nào cũng bị cạo trọc, râu đều bị cạo sạch.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Dân chúng than khóc trên mỗi mái nhà ở Mô-áp,
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 “Mô-áp đã bể vụn rồi! Dân chúng đang than khóc!
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 CHÚA phán như sau:
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Các thị trấn Mô-áp sẽ bị chiếm,
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Dân Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Sự kinh hãi, hố sâu,
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 “Dân chúng sẽ bỏ chạy vì sợ hãi,
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 “Dân chúng đã chạy khỏi kẻ thù hùng mạnh
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Hỡi Mô-áp, khốn cho ngươi!
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 Nhưng trong những ngày sắp đến,
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.