Jeremias 48

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Đây là lời tiên tri về xứ Mô-áp. CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Mô-áp sẽ không được tán dương nữa.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Hãy nghe tiếng kêu khóc
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Mô-áp sẽ bị tan vỡ.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Dân cư Mô-áp sẽ đi lên đường
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Hãy chạy đi! Hãy chạy cứu mạng!
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Các ngươi cậy vào việc mình làm
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Kẻ hủy diệt sẽ đến nghịch lại mỗi thành;
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Hãy ban cánh cho Mô-áp,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Đáng rủa thay cho những kẻ lơ là
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 Dân Mô-áp chưa hề biết khốn khó.
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 CHÚA phán, “Các ngươi phải biết,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Dân Ít-ra-en tin vào thần của thành Bê-tên,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 Các ngươi không thể nói, ‘Chúng ta là chiến sĩ!
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Kẻ hủy diệt Mô-áp cùng các thành nó đã đến.
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Ngày tận cùng của Mô-áp gần kề rồi,
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Hỡi các ngươi là kẻ sống quanh Mô-áp,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Các ngươi là kẻ sống trong thành Đi-bôn,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Các ngươi là những kẻ sống trong thành A-rô-e,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Mô-áp nhục nhã vì nó bị điêu tàn rồi.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Dân chúng trên vùng cao nguyên
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Đi-bôn, Nê-bô, và Bết Đíp-la-tha-im;
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Ki-ri-át-tha-im, Bết-Ga-mun, và Bết-Mê-ôn;
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Kê-ri-ốt và Bốt-ra.
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Sức mạnh của Mô-áp đã bị cắt đứt,
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Dân Mô-áp nghĩ mình lớn hơn CHÚA,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Hỡi Mô-áp, ngươi đã chế giễu Ít-ra-en.
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Hỡi dân cư Mô-áp, hãy bỏ hoang các thị trấn ngươi
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Chúng ta đã nghe rằng dân Mô-áp rất tự phụ,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 CHÚA phán, “Ta biết tính kiêu căng của Mô-áp,
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Cho nên ta khóc lóc buồn bã vì Mô-áp,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Ta khóc lóc cho dân thành Gia-xe,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Sự vui mừng và hạnh phúc
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Tiếng kêu khóc của chúng có thể nghe được từ các thị trấn Mô-áp,
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Ta sẽ ngăn không cho Mô-áp dâng của lễ thiêu
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Vì thế mà lòng ta khóc lóc thảm sầu cho Mô-áp
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Đầu nào cũng bị cạo trọc, râu đều bị cạo sạch.
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Dân chúng than khóc trên mỗi mái nhà ở Mô-áp,
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Mô-áp đã bể vụn rồi! Dân chúng đang than khóc!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 CHÚA phán như sau:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Các thị trấn Mô-áp sẽ bị chiếm,
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Dân Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Sự kinh hãi, hố sâu,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Dân chúng sẽ bỏ chạy vì sợ hãi,
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Dân chúng đã chạy khỏi kẻ thù hùng mạnh
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Hỡi Mô-áp, khốn cho ngươi!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 Nhưng trong những ngày sắp đến,
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.