Jeremias 48

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Đây là lời tiên tri về xứ Mô-áp. CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán:
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já está tomada; Misgabe está envergonhada e desanimada.
2 Mô-áp sẽ không được tán dương nữa.
2 A glória de Moabe já não existe mais; em Hesbom tramaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não seja mais nação; também tu, ó Madmém, serás silenciada; a espada te perseguirá.
3 Hãy nghe tiếng kêu khóc
3 Voz de clamor de Horonaim; ruína e grande destruição!
4 Mô-áp sẽ bị tan vỡ.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Dân cư Mô-áp sẽ đi lên đường
5 Porque pela subida de Luíte eles irão com choro contínuo; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram as angústias do grito da destruição.
6 Hãy chạy đi! Hãy chạy cứu mạng!
6 Fugi, salvai a vossa vida; sede como a tamargueira no deserto;
7 Các ngươi cậy vào việc mình làm
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras, e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Kẻ hủy diệt sẽ đến nghịch lại mỗi thành;
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma cidade escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina; porque o Senhor o disse.
9 Hãy ban cánh cho Mô-áp,
9 Dai asas a Moabe; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em desolação, e ninguém morará nelas.
10 Đáng rủa thay cho những kẻ lơ là
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulosamente; e maldito aquele que retém a sua espada do sangue.
11 Dân Mô-áp chưa hề biết khốn khó.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas borras, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 CHÚA phán, “Các ngươi phải biết,
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e romperão os seus odres.
13 Dân Ít-ra-en tin vào thần của thành Bê-tên,
13 E Moabe terá vergonha de Quemós como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 Các ngươi không thể nói, ‘Chúng ta là chiến sĩ!
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Kẻ hủy diệt Mô-áp cùng các thành nó đã đến.
15 Moabe está destruído, e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “Ngày tận cùng của Mô-áp gần kề rồi,
16 Está prestes a vir a calamidade de Moabe; e apressa-se muito a sua aflição.
17 Hỡi các ngươi là kẻ sống quanh Mô-áp,
17 Condoei-vos dele todos os que estais ao seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso?
18 Các ngươi là kẻ sống trong thành Đi-bôn,
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Các ngươi là những kẻ sống trong thành A-rô-e,
19 Põe-te no caminho, e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que vai fugindo; e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Mô-áp nhục nhã vì nó bị điêu tàn rồi.
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Dân chúng trên vùng cao nguyên
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina; sobre Holom, sobre Jaza, sobre Mefaate,
22 Đi-bôn, Nê-bô, và Bết Đíp-la-tha-im;
22 Sobre Dibom, sobre Nebo, sobre Bete-Diblataim,
23 Ki-ri-át-tha-im, Bết-Ga-mun, và Bết-Mê-ôn;
23 Sobre Quiriataim, sobre Bete-Gamul, sobre Bete-Meom,
24 Kê-ri-ốt và Bốt-ra.
24 Sobre Queriote, e sobre Bozra; e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Sức mạnh của Mô-áp đã bị cắt đứt,
25 Já é cortado o poder de Moabe, e é quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
26 “Dân Mô-áp nghĩ mình lớn hơn CHÚA,
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 Hỡi Mô-áp, ngươi đã chế giễu Ít-ra-en.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio? Porventura foi achado entre ladrões, para que sempre que fales dele, saltes de alegria?
28 Hỡi dân cư Mô-áp, hãy bỏ hoang các thị trấn ngươi
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 Chúng ta đã nghe rằng dân Mô-áp rất tự phụ,
29 Ouvimos da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, como também da sua arrogância, e da sua vaidade, e da sua altivez e do seu orgulhoso coração.
30 CHÚA phán, “Ta biết tính kiêu căng của Mô-áp,
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 Cho nên ta khóc lóc buồn bã vì Mô-áp,
31 Por isso gemerei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei;
32 Ta khóc lóc cho dân thành Gia-xe,
32 Com o choro de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; porém o destruidor caiu sobre os teus frutos do verão, e sobre a tua vindima.
33 Sự vui mừng và hạnh phúc
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz cessar o vinho nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 Tiếng kêu khóc của chúng có thể nghe được từ các thị trấn Mô-áp,
34 Por causa do grito de Hesbom até Eleale e até Jaaz, se ouviu a sua voz desde Zoar até Horonaim, como bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Ta sẽ ngăn không cho Mô-áp dâng của lễ thiêu
35 E farei cessar em Moabe, diz o Senhor, quem sacrifique nos altos, e queime incenso aos seus deuses.
36 “Vì thế mà lòng ta khóc lóc thảm sầu cho Mô-áp
36 Por isso ressoará como flauta o meu coração por Moabe, também ressoará como flauta o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Đầu nào cũng bị cạo trọc, râu đều bị cạo sạch.
37 Porque toda a cabeça será tosquiada, e toda a barba será diminuída; sobre todas as mãos haverá sarjaduras, e sobre os lombos, sacos.
38 Dân chúng than khóc trên mỗi mái nhà ở Mô-áp,
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 “Mô-áp đã bể vụn rồi! Dân chúng đang than khóc!
39 Como está quebrantado! Como gritam! Como virou Moabe a cerviz envergonhado! Assim será Moabe objeto de escárnio e de desmaio, para todos que estão em redor dele.
40 CHÚA phán như sau:
40 Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia, e estenderá as suas asas sobre Moabe.
41 Các thị trấn Mô-áp sẽ bị chiếm,
41 São tomadas as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher que está com dores de parto.
42 Dân Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo; porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 Sự kinh hãi, hố sâu,
43 Temor, e cova, e laço, vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 “Dân chúng sẽ bỏ chạy vì sợ hãi,
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que subir da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 “Dân chúng đã chạy khỏi kẻ thù hùng mạnh
45 Os que fugiam sem força pararam à sombra de Hesbom; pois saiu fogo de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou o canto de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Hỡi Mô-áp, khốn cho ngươi!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemós; porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas em cativeiro.
47 Nhưng trong những ngày sắp đến,
47 Mas nos últimos dias farei voltar os cativos de Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.