Jeremias 48
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Đây là lời tiên tri về xứ Mô-áp. CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán:
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Mô-áp sẽ không được tán dương nữa.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Hãy nghe tiếng kêu khóc
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Mô-áp sẽ bị tan vỡ.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Dân cư Mô-áp sẽ đi lên đường
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Hãy chạy đi! Hãy chạy cứu mạng!
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 Các ngươi cậy vào việc mình làm
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Kẻ hủy diệt sẽ đến nghịch lại mỗi thành;
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Hãy ban cánh cho Mô-áp,
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Đáng rủa thay cho những kẻ lơ là
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Dân Mô-áp chưa hề biết khốn khó.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 CHÚA phán, “Các ngươi phải biết,
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Dân Ít-ra-en tin vào thần của thành Bê-tên,
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 Các ngươi không thể nói, ‘Chúng ta là chiến sĩ!
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Kẻ hủy diệt Mô-áp cùng các thành nó đã đến.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “Ngày tận cùng của Mô-áp gần kề rồi,
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Hỡi các ngươi là kẻ sống quanh Mô-áp,
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Các ngươi là kẻ sống trong thành Đi-bôn,
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Các ngươi là những kẻ sống trong thành A-rô-e,
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Mô-áp nhục nhã vì nó bị điêu tàn rồi.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Dân chúng trên vùng cao nguyên
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Đi-bôn, Nê-bô, và Bết Đíp-la-tha-im;
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Ki-ri-át-tha-im, Bết-Ga-mun, và Bết-Mê-ôn;
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Kê-ri-ốt và Bốt-ra.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Sức mạnh của Mô-áp đã bị cắt đứt,
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 “Dân Mô-áp nghĩ mình lớn hơn CHÚA,
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Hỡi Mô-áp, ngươi đã chế giễu Ít-ra-en.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Hỡi dân cư Mô-áp, hãy bỏ hoang các thị trấn ngươi
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Chúng ta đã nghe rằng dân Mô-áp rất tự phụ,
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 CHÚA phán, “Ta biết tính kiêu căng của Mô-áp,
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Cho nên ta khóc lóc buồn bã vì Mô-áp,
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Ta khóc lóc cho dân thành Gia-xe,
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Sự vui mừng và hạnh phúc
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 Tiếng kêu khóc của chúng có thể nghe được từ các thị trấn Mô-áp,
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Ta sẽ ngăn không cho Mô-áp dâng của lễ thiêu
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 “Vì thế mà lòng ta khóc lóc thảm sầu cho Mô-áp
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Đầu nào cũng bị cạo trọc, râu đều bị cạo sạch.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Dân chúng than khóc trên mỗi mái nhà ở Mô-áp,
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 “Mô-áp đã bể vụn rồi! Dân chúng đang than khóc!
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 CHÚA phán như sau:
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Các thị trấn Mô-áp sẽ bị chiếm,
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Dân Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Sự kinh hãi, hố sâu,
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “Dân chúng sẽ bỏ chạy vì sợ hãi,
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 “Dân chúng đã chạy khỏi kẻ thù hùng mạnh
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Hỡi Mô-áp, khốn cho ngươi!
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Nhưng trong những ngày sắp đến,
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.