Jeremias 48

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Đây là lời tiên tri về xứ Mô-áp. CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán:
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Mô-áp sẽ không được tán dương nữa.
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Hãy nghe tiếng kêu khóc
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Mô-áp sẽ bị tan vỡ.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Dân cư Mô-áp sẽ đi lên đường
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Hãy chạy đi! Hãy chạy cứu mạng!
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Các ngươi cậy vào việc mình làm
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Kẻ hủy diệt sẽ đến nghịch lại mỗi thành;
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Hãy ban cánh cho Mô-áp,
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 Đáng rủa thay cho những kẻ lơ là
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Dân Mô-áp chưa hề biết khốn khó.
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 CHÚA phán, “Các ngươi phải biết,
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Dân Ít-ra-en tin vào thần của thành Bê-tên,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 Các ngươi không thể nói, ‘Chúng ta là chiến sĩ!
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Kẻ hủy diệt Mô-áp cùng các thành nó đã đến.
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 “Ngày tận cùng của Mô-áp gần kề rồi,
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Hỡi các ngươi là kẻ sống quanh Mô-áp,
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 Các ngươi là kẻ sống trong thành Đi-bôn,
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Các ngươi là những kẻ sống trong thành A-rô-e,
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Mô-áp nhục nhã vì nó bị điêu tàn rồi.
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 Dân chúng trên vùng cao nguyên
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 Đi-bôn, Nê-bô, và Bết Đíp-la-tha-im;
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 Ki-ri-át-tha-im, Bết-Ga-mun, và Bết-Mê-ôn;
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 Kê-ri-ốt và Bốt-ra.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Sức mạnh của Mô-áp đã bị cắt đứt,
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “Dân Mô-áp nghĩ mình lớn hơn CHÚA,
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 Hỡi Mô-áp, ngươi đã chế giễu Ít-ra-en.
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Hỡi dân cư Mô-áp, hãy bỏ hoang các thị trấn ngươi
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Chúng ta đã nghe rằng dân Mô-áp rất tự phụ,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 CHÚA phán, “Ta biết tính kiêu căng của Mô-áp,
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Cho nên ta khóc lóc buồn bã vì Mô-áp,
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Ta khóc lóc cho dân thành Gia-xe,
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Sự vui mừng và hạnh phúc
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 Tiếng kêu khóc của chúng có thể nghe được từ các thị trấn Mô-áp,
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Ta sẽ ngăn không cho Mô-áp dâng của lễ thiêu
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Vì thế mà lòng ta khóc lóc thảm sầu cho Mô-áp
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 Đầu nào cũng bị cạo trọc, râu đều bị cạo sạch.
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 Dân chúng than khóc trên mỗi mái nhà ở Mô-áp,
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “Mô-áp đã bể vụn rồi! Dân chúng đang than khóc!
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 CHÚA phán như sau:
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Các thị trấn Mô-áp sẽ bị chiếm,
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Dân Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Sự kinh hãi, hố sâu,
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 “Dân chúng sẽ bỏ chạy vì sợ hãi,
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “Dân chúng đã chạy khỏi kẻ thù hùng mạnh
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 Hỡi Mô-áp, khốn cho ngươi!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Nhưng trong những ngày sắp đến,
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.