Jó 41

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ngươi có thể nào câu con lê-vi-a-than
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Ngươi có thể nào lấy dây xỏ mũi nó hay móc hàm nó không?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Liệu nó có van xin ngươi thương xót
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Nó có bằng lòng kết ước với ngươi
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ngươi có thể nào nuôi lê-vi-a-than như nuôi chim trong nhà
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Các lái buôn có bằng lòng thương lượng với ngươi để mua nó,
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Ngươi có thể nào phóng lao vào da nó
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Nếu ngươi đặt tay trên nó,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Chẳng có hi vọng gì thắng được nó,
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Không ai dám chọc giận nó,
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Không ai cho ta điều gì để ta phải trả lại,
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Ta sẽ nói về tứ chi con lê-vi-a-than,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Không ai có thể xé da nó
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Không ai có thể mở banh hàm vĩ đại của nó;
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Nó có hàng dãy khiên trên lưng nó bám sát vào nhau.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Mỗi cái khiên đều sát nhau,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Chúng nối vào nhau thật chắc;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Khi nó khịt mũi, tia sáng phun ra,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Lửa phun ra từ miệng nó;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Khói xịt ra từ mũi nó,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Hơi thở nó đốt cháy than,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Cổ nó rất chắc.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Các lằn xếp trên da nó kết chặt với nhau;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Ngực nó cứng như đá,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Kẻ thế lực cũng sợ cái nhìn khủng khiếp của nó
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Gươm đâm nhưng nó không hề hấn gì,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Nó xem sắt như rơm rạ
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Nó không chạy trốn khỏi mũi tên;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Cái dùi cui đối với nó như rác rưởi,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Bụng nó như bình gốm bể.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Nó làm cho biển sâu sủi bọt như nồi nước sôi;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Khi nó bơi, nó để lại đường sáng trong nước
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Không gì trên đất sánh với nó được;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Nó xem thường kẻ tự phụ;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.