Jó 41
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 “Ngươi có thể nào câu con lê-vi-a-than
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ngươi có thể nào lấy dây xỏ mũi nó hay móc hàm nó không?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Liệu nó có van xin ngươi thương xót
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Nó có bằng lòng kết ước với ngươi
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ngươi có thể nào nuôi lê-vi-a-than như nuôi chim trong nhà
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Các lái buôn có bằng lòng thương lượng với ngươi để mua nó,
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ngươi có thể nào phóng lao vào da nó
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Nếu ngươi đặt tay trên nó,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Chẳng có hi vọng gì thắng được nó,
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Không ai dám chọc giận nó,
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Không ai cho ta điều gì để ta phải trả lại,
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Ta sẽ nói về tứ chi con lê-vi-a-than,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Không ai có thể xé da nó
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Không ai có thể mở banh hàm vĩ đại của nó;
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Nó có hàng dãy khiên trên lưng nó bám sát vào nhau.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Mỗi cái khiên đều sát nhau,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Chúng nối vào nhau thật chắc;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Khi nó khịt mũi, tia sáng phun ra,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Lửa phun ra từ miệng nó;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Khói xịt ra từ mũi nó,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Hơi thở nó đốt cháy than,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Cổ nó rất chắc.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Các lằn xếp trên da nó kết chặt với nhau;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ngực nó cứng như đá,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Kẻ thế lực cũng sợ cái nhìn khủng khiếp của nó
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Gươm đâm nhưng nó không hề hấn gì,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Nó xem sắt như rơm rạ
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Nó không chạy trốn khỏi mũi tên;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Cái dùi cui đối với nó như rác rưởi,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Bụng nó như bình gốm bể.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Nó làm cho biển sâu sủi bọt như nồi nước sôi;
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Khi nó bơi, nó để lại đường sáng trong nước
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Không gì trên đất sánh với nó được;
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Nó xem thường kẻ tự phụ;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.