Jó 33

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Vậy bây giờ, Gióp, anh hãy lắng tai nghe tôi đây.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Tôi mở miệng và sẵn sàng lên tiếng.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Lời tôi phát xuất từ tấm lòng chân thật,
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Thần linh Thượng Đế tạo nên tôi,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Nếu anh biết hãy trả lời tôi;
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Trước mặt Thượng Đế tôi cũng như anh;
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Đừng sợ tôi;
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Nhưng tôi đã nghe anh nói;
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Anh nói, ‘Tôi trong sạch và vô tội;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Nhưng Thượng Đế đã kiếm cớ tấn công tôi;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Ngài khoá chân tôi vào xiềng,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Nhưng tôi cho anh biết,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Tại sao anh trách rằng Thượng Đế có nhiệm vụ phải giải thích mọi điều cho anh?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Thượng Đế có nói, đôi khi bằng cách nầy hay cách khác
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Ngài nói qua chiêm bao hay dị tượng ban đêm,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Ngài nói vào lỗ tai họ,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 để họ khỏi làm điều quấy,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Thượng Đế làm như thế để cứu người ta khỏi chết,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Thượng Đế cũng sửa dạy
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Đau đến nỗi gớm ghét thức ăn, ớn cả mỹ vị.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Thân thể người gầy còm đến nỗi chẳng còn gì,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Người gần chết, và đời người hầu tàn.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Nhưng có một thiên sứ đến nói thay cho người,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Thiên sứ sẽ kêu xin ơn trên thương xót và cầu khẩn:
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Rồi thân thể người được phục hồi như thân thể đứa trẻ.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Người sẽ cầu xin cùng Thượng Đế,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Người sẽ bảo kẻ khác,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Thượng Đế khiến tôi sống lại từ cõi chết,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Thượng Đế làm điều nầy cho con người hai hoặc ba lần
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 để con người khỏi chết vì bị trừng phạt bởi tội mình,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Gióp ơi, hãy để ý lắng tai nghe tôi;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Nếu anh có gì muốn nói, hãy trả lời tôi đi;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Còn nếu anh không có gì để nói thì hãy nghe tôi đây;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.