Cânticos 2
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Em là hoa hồng trong đồng bằng Sa-rôn,
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 Trong đám thiếu nữ,
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 Trong đám thanh niên,
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 Chàng mang tôi vào phòng tiệc yến,
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Hãy lấy trái nho bổ sức cho tôi,
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Tay trái của người yêu tôi kê dưới đầu tôi,
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem ơi,
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 Tôi nghe tiếng người yêu tôi,
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 Người yêu tôi giống như con sơn dương hay con nai tơ,
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 Người yêu tôi nói thỏ thẻ với tôi,
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 Nầy, mùa đông đã qua,
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 Bông hoa nở ra khắp đất,
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 Có trái vả non mọc trên cây,
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 Chim bồ câu núp trong kẽ đá,
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Hãy bắt các con chồn cho chúng tôi,
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 Người yêu tôi thuộc về tôi, tôi thuộc về chàng.
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 cho đến khi bình mình ló dạng và bóng tối tan đi.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.