Cânticos 2

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Em là hoa hồng trong đồng bằng Sa-rôn,
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 Trong đám thiếu nữ,
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 Trong đám thanh niên,
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Chàng mang tôi vào phòng tiệc yến,
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Hãy lấy trái nho bổ sức cho tôi,
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 Tay trái của người yêu tôi kê dưới đầu tôi,
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem ơi,
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 Tôi nghe tiếng người yêu tôi,
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 Người yêu tôi giống như con sơn dương hay con nai tơ,
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 Người yêu tôi nói thỏ thẻ với tôi,
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 Nầy, mùa đông đã qua,
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 Bông hoa nở ra khắp đất,
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 Có trái vả non mọc trên cây,
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 Chim bồ câu núp trong kẽ đá,
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Hãy bắt các con chồn cho chúng tôi,
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 Người yêu tôi thuộc về tôi, tôi thuộc về chàng.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 cho đến khi bình mình ló dạng và bóng tối tan đi.
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.