Cânticos 2
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Em là hoa hồng trong đồng bằng Sa-rôn,
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Trong đám thiếu nữ,
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Trong đám thanh niên,
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Chàng mang tôi vào phòng tiệc yến,
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Hãy lấy trái nho bổ sức cho tôi,
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Tay trái của người yêu tôi kê dưới đầu tôi,
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem ơi,
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 Tôi nghe tiếng người yêu tôi,
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Người yêu tôi giống như con sơn dương hay con nai tơ,
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Người yêu tôi nói thỏ thẻ với tôi,
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Nầy, mùa đông đã qua,
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Bông hoa nở ra khắp đất,
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Có trái vả non mọc trên cây,
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 Chim bồ câu núp trong kẽ đá,
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Hãy bắt các con chồn cho chúng tôi,
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 Người yêu tôi thuộc về tôi, tôi thuộc về chàng.
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 cho đến khi bình mình ló dạng và bóng tối tan đi.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.