Cânticos 2

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Em là hoa hồng trong đồng bằng Sa-rôn,
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Trong đám thiếu nữ,
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 Trong đám thanh niên,
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 Chàng mang tôi vào phòng tiệc yến,
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Hãy lấy trái nho bổ sức cho tôi,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Tay trái của người yêu tôi kê dưới đầu tôi,
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem ơi,
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 Tôi nghe tiếng người yêu tôi,
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Người yêu tôi giống như con sơn dương hay con nai tơ,
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 Người yêu tôi nói thỏ thẻ với tôi,
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 Nầy, mùa đông đã qua,
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Bông hoa nở ra khắp đất,
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Có trái vả non mọc trên cây,
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 Chim bồ câu núp trong kẽ đá,
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 Hãy bắt các con chồn cho chúng tôi,
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 Người yêu tôi thuộc về tôi, tôi thuộc về chàng.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 cho đến khi bình mình ló dạng và bóng tối tan đi.
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.