Salmos 77

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorspieler auf Jedithun, von Assaph ein Gesang.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 Zu Gott erhebe ich meine Stimme; und schreie; zu Gott erhebe ich mein Stimme; und er hört auf mich.
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 Am Tage meiner Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgestreckt, und läßt nicht nach; es wollte sich nicht trösten lassen meine Seele.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Ich denke an Gott, und ächze; ich denke nach, und mein Geist verzagt. Sela.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Du hältst meine Augenlieder; ich bin voll Unruhe, und kann nicht reden.
5 Penso nos dias passados,
6 Ich bedenke die Tage der Vorzeit, die Tage der Urzeit.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 Ich denke meines Saitenspiels bei Nacht; sinne nach in meinem Herzen, und mein Geist forschet.
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Wird der Herr auf immer verwerfen? und wird er nie wieder gewogener werden?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Hat auf immer ein Ende seine Gnade? hört ganz und gar auf seine Verheißung von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu seyn? hat er im Zorn verschlossen sein Erbarmen? Sela.
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Aber ich sprach: Dieß ist mein Leiden; ändern kann es die Rechte des Höchsten.
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Ich gedenke der Thaten Jehova's; ich gedenke deiner Wunder aus der Vorzeit.
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 Und ich sinne nach über alle deine Werke, und deine Thaten überdenke ich.
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 Gott! heilig ist dein Weg, welcher Gott ist groß, wie Gott?
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder thut, hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast dein Volk erlöset mit dem Arme, die Söhne Jakobs, und Josephs,
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Dich sahen die Gewässer, Gott! dich sahen die Gewässer; sie zitterten sogar, die Tiefen bebten.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Wasser ergossen die Welten, es donnerte das Gewölke, ja deine Pfeile fuhren hin.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Es krachte dein Donner im Geroll; Blitze beleuchteten den Erdkreis; die Erde zitterte und bebte.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Durch's Meer ging dein Weg; und dein Pfad durch große Gewässer; aber deine Fußtritte erkannte man nicht.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.
21 Du führtest wie eine Schafherde dein Volk durch Moses und Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.