Salmos 77

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorspieler auf Jedithun, von Assaph ein Gesang.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Zu Gott erhebe ich meine Stimme; und schreie; zu Gott erhebe ich mein Stimme; und er hört auf mich.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Am Tage meiner Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgestreckt, und läßt nicht nach; es wollte sich nicht trösten lassen meine Seele.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Ich denke an Gott, und ächze; ich denke nach, und mein Geist verzagt. Sela.
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Du hältst meine Augenlieder; ich bin voll Unruhe, und kann nicht reden.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich bedenke die Tage der Vorzeit, die Tage der Urzeit.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Ich denke meines Saitenspiels bei Nacht; sinne nach in meinem Herzen, und mein Geist forschet.
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Wird der Herr auf immer verwerfen? und wird er nie wieder gewogener werden?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Hat auf immer ein Ende seine Gnade? hört ganz und gar auf seine Verheißung von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu seyn? hat er im Zorn verschlossen sein Erbarmen? Sela.
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Aber ich sprach: Dieß ist mein Leiden; ändern kann es die Rechte des Höchsten.
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Ich gedenke der Thaten Jehova's; ich gedenke deiner Wunder aus der Vorzeit.
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 Und ich sinne nach über alle deine Werke, und deine Thaten überdenke ich.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott! heilig ist dein Weg, welcher Gott ist groß, wie Gott?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder thut, hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Du hast dein Volk erlöset mit dem Arme, die Söhne Jakobs, und Josephs,
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Dich sahen die Gewässer, Gott! dich sahen die Gewässer; sie zitterten sogar, die Tiefen bebten.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Wasser ergossen die Welten, es donnerte das Gewölke, ja deine Pfeile fuhren hin.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Es krachte dein Donner im Geroll; Blitze beleuchteten den Erdkreis; die Erde zitterte und bebte.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Durch's Meer ging dein Weg; und dein Pfad durch große Gewässer; aber deine Fußtritte erkannte man nicht.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest wie eine Schafherde dein Volk durch Moses und Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.