Salmos 77

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorspieler auf Jedithun, von Assaph ein Gesang.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Zu Gott erhebe ich meine Stimme; und schreie; zu Gott erhebe ich mein Stimme; und er hört auf mich.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Am Tage meiner Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgestreckt, und läßt nicht nach; es wollte sich nicht trösten lassen meine Seele.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Ich denke an Gott, und ächze; ich denke nach, und mein Geist verzagt. Sela.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Du hältst meine Augenlieder; ich bin voll Unruhe, und kann nicht reden.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ich bedenke die Tage der Vorzeit, die Tage der Urzeit.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Ich denke meines Saitenspiels bei Nacht; sinne nach in meinem Herzen, und mein Geist forschet.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Wird der Herr auf immer verwerfen? und wird er nie wieder gewogener werden?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Hat auf immer ein Ende seine Gnade? hört ganz und gar auf seine Verheißung von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu seyn? hat er im Zorn verschlossen sein Erbarmen? Sela.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Aber ich sprach: Dieß ist mein Leiden; ändern kann es die Rechte des Höchsten.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Ich gedenke der Thaten Jehova's; ich gedenke deiner Wunder aus der Vorzeit.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Und ich sinne nach über alle deine Werke, und deine Thaten überdenke ich.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Gott! heilig ist dein Weg, welcher Gott ist groß, wie Gott?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder thut, hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast dein Volk erlöset mit dem Arme, die Söhne Jakobs, und Josephs,
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Dich sahen die Gewässer, Gott! dich sahen die Gewässer; sie zitterten sogar, die Tiefen bebten.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Wasser ergossen die Welten, es donnerte das Gewölke, ja deine Pfeile fuhren hin.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Es krachte dein Donner im Geroll; Blitze beleuchteten den Erdkreis; die Erde zitterte und bebte.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Durch's Meer ging dein Weg; und dein Pfad durch große Gewässer; aber deine Fußtritte erkannte man nicht.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest wie eine Schafherde dein Volk durch Moses und Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.