Salmos 77
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Dem Vorspieler auf Jedithun, von Assaph ein Gesang.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Zu Gott erhebe ich meine Stimme; und schreie; zu Gott erhebe ich mein Stimme; und er hört auf mich.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 Am Tage meiner Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgestreckt, und läßt nicht nach; es wollte sich nicht trösten lassen meine Seele.
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Ich denke an Gott, und ächze; ich denke nach, und mein Geist verzagt. Sela.
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Du hältst meine Augenlieder; ich bin voll Unruhe, und kann nicht reden.
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 Ich bedenke die Tage der Vorzeit, die Tage der Urzeit.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 Ich denke meines Saitenspiels bei Nacht; sinne nach in meinem Herzen, und mein Geist forschet.
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 Wird der Herr auf immer verwerfen? und wird er nie wieder gewogener werden?
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Hat auf immer ein Ende seine Gnade? hört ganz und gar auf seine Verheißung von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu seyn? hat er im Zorn verschlossen sein Erbarmen? Sela.
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 Aber ich sprach: Dieß ist mein Leiden; ändern kann es die Rechte des Höchsten.
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Ich gedenke der Thaten Jehova's; ich gedenke deiner Wunder aus der Vorzeit.
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 Und ich sinne nach über alle deine Werke, und deine Thaten überdenke ich.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 Gott! heilig ist dein Weg, welcher Gott ist groß, wie Gott?
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 Du bist der Gott, der Wunder thut, hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 Du hast dein Volk erlöset mit dem Arme, die Söhne Jakobs, und Josephs,
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Dich sahen die Gewässer, Gott! dich sahen die Gewässer; sie zitterten sogar, die Tiefen bebten.
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Wasser ergossen die Welten, es donnerte das Gewölke, ja deine Pfeile fuhren hin.
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Es krachte dein Donner im Geroll; Blitze beleuchteten den Erdkreis; die Erde zitterte und bebte.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Durch's Meer ging dein Weg; und dein Pfad durch große Gewässer; aber deine Fußtritte erkannte man nicht.
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Du führtest wie eine Schafherde dein Volk durch Moses und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.